Chapitre 18
1 En ce moment-là, les disciples s'approchèrent de Jésus
et dirent : " Qui donc
est le plus grand dans le royaume des cieux? "
2 Alors ayant fait venir un enfant, il le plaça au milieu d'eux
3 et dit : " Je vous le dis, en vérité, si vous ne changez
et ne devenez comme les
enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.
4 Celui donc qui se fera humble comme ce petit enfant est le plus grand
dans le
royaume des cieux.
5 Et celui qui reçoit en mon nom un enfant comme celui-ci, c'est
moi qu'il reçoit.
6 Mais celui qui scandalisera un de ces petits qui croient en moi,
mieux vaudrait
pour lui qu'on lui suspende une meule à âne autour de
cou et qu'on le précipite au
fond de la mer.
7 Malheur au monde à cause des scandales ! C'est une nécessité
qu'il arrive des
scandales; mais malheur à l'homme par qui le scandale arrive
!
8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le
et jette-le
loin de toi : il vaut mieux pour toi entrer dans la vie manchot ou
boiteux, que d'être
jeté, ayant deux mains ou deux pieds, dans le feu éternel.
9 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le
loin de toi;
il vaut mieux pour toi entrer borgne dans la vie, que d'être
jeté, ayant deux yeux,
dans la géhenne du feu.
10 Prenez garde de mépriser aucun de ces petits, car je vous
dis que leurs anges
dans les cieux voient sans cesse la face de mon Père qui est
dans les cieux.
11 Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.
12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et qu'une d'elles
vienne à
s'égarer, ne laissera-t-il pas sur les montagnes les quatre-vingt-dix-neuf
autres
pour aller à la recherche de celle qui s'est égarée?
13 Et s'il lui arrive de la retrouver, je vous le dis en vérité,
il a plus de joie pour
elle que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.
14 De même, n'est-ce pas la volonté de votre Père
qui est dans les cieux, qu'il ne
se perde pas un seul de ces petits?
15 Si ton frère a péché contre toi, va reprends-le
entre toi et lui seul; s'il t'écoute,
tu auras gagné ton frère.
16 S'il ne t'écoute pas, prends avec toi encore une ou deux
(personnes), afin que
toute chose se décide sur la parole de deux ou trois témoins.
17 S'il ne les écoute pas, dis-le à l'Eglise; et s'il
n'écoute pas même l'Eglise, qu'il
soit pour toi comme le païen et le publicain.
18 En vérité, je vous le dis, tout ce que vous lierez
sur la terre sera lié dans le
ciel et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié
dans le ciel.
19 Encore, en vérité, je vous le dis : Si deux d'entre
vous sont d'accord pour
demander sur terre une chose quelconque, ils l'obtiendront de mon Père
qui est
dans les cieux.
20 Car où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je
suis là au milieu d'eux.
21 Alors Pierre s'approchant lui dit : " Seigneur, si mon frère
pèche contre moi,
combien de fois lui pardonnerai-je? Jusqu'à sept fois? "
22 Jésus lui dit : " Je ne te dis pas jusqu'à sept fois,
mais jusqu'à septante fois
sept fois.
23 C'est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi
qui voulu régler
ses comptes avec ses serviteurs.
24 Quand il se mit à régler les comptes, on lui amena
un débiteur de dix mille
talents.
25 Comme il n'avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu'on
le vendît, lui, sa
femme, ses enfants et tout ce qu'il avait pour que paiement fût
fait.
26 Alors le serviteur, tombé à ses pieds, demeurait prosterné,
disant : " Seigneur,
aie patience envers moi, et je te paierai tout. "
27 Touché de compassion, le maître de ce serviteur le
laissa aller et lui remit sa
dette.
28 Ce serviteur, à peine sorti, rencontra un de ses compagnons
de service, qui
lui devait cent deniers. L'ayant saisi à la gorge, il l'étouffait,
disant : " Paie ce que
tu dois. "
29 Son compagnon de service, tombé à ses pieds, le suppliait,
disant : " Aie
patience envers moi, et je te paierai. "
30 Mais lui ne voulait pas, et il s'en alla le faire mettre en prison
jusqu'à ce qu'il eût
payé sa dette.
31 Ce que voyant, ses compagnons de service furent grandement contristés,
et
ils vinrent raconter à leur maître ce qui s'était
passé.
32 Alors le maître le fit appeler et lui dit : " Serviteur méchant,
je t'ai remis toute
cette dette, parce que tu m'as supplié.
33 Ne devais-tu pas, toi aussi, avoir pitié de ton compagnon
de service, comme
moi-même j'ai eu pitié de toi? "
34 Et son maître irrité le livra aux bourreaux, jusqu'à
ce qu'il eût payé toute sa
dette.
35 Ainsi vous traitera mon Père céleste, si chacun de
vous ne pardonne à son
frère du fond du cœur. "
Chapitre 19
1 Or, quand Jésus eut achevé ces discours, il quitta la
Galilée et vint dans le
territoire de la Judée, au delà du Jourdain.
2 Des foules nombreuses le suivirent, et là il guérit
leurs malades.
3 Des Pharisiens l'abordèrent pour le mettre à l'épreuve,
et dirent : " Est-il permis
à l'homme de répudier sa femme pour quelque motif que
ce soit? "
4 Il répondit : " N'avez-vous pas lu que celui qui (les créa),
au commencement, les
fit mâle et femelle,
5 et qu'il dit : A cause de cela, l'homme quittera son père
et sa mère, et
s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l'homme ne
sépare donc
pas ce que Dieu a uni ! "
7 Ils lui dirent : " Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner
un acte de divorce
et de la répudier? "
8 Il leur dit : " C'est à cause de votre dureté de cœur
que Moïse vous a permis de
répudier vos femmes : mais, au commencement, il n'en fut pas
ainsi.
9 Or je vous dis que celui qui répudie sa femme, si ce n'est
pour adultère, et en
épouse une autre, commet un adultère. "
10 Ses disciples lui dirent : " Si telle est la condition de l'homme
avec sa femme,
mieux vaut ne pas se marier. "
11 Mais il leur dit : " Tous ne comprennent pas cette parole, mais
ceux à qui cela
a été donné.
12 Car il y a des eunuques qui sont venus tels du sein de leur mère;
il y a aussi
des eunuques qui le sont devenus par le fait des hommes; et il y a
des eunuques
qui se sont faits eunuques eux-mêmes à cause du royaume
des cieux. Que celui
qui peut comprendre, comprenne ! "
13 Alors on lui amena de petits enfants pour qu'il leur imposât
les mains et priât
(pour eux). Or les disciples les gourmandèrent.
14 Mais Jésus leur dit : " Laissez les petits enfants, et ne
les empêchez pas de
venir à moi, car le royaume des cieux est à ceux qui
leur ressemblent. "
15 Et, leur ayant imposé les mains, il partit de là.
16 Et voici que quelqu'un, l'abordant, dit : " Maître, que dois-je
faire de bon pour
avoir la vie éternelle? "
17 Il lui dit : " Pourquoi m'interroges-tu sur (ce qui est) bon? Un
seul est le bon.
Que si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. "
18 Il lui dit : " Lesquels? " Jésus dit : " C'est : Tu ne tueras
point; tu ne
commettras point l'adultère; tu ne déroberas point; tu
ne porteras point de faux
témoignage;
19 honore ton père et ta mère, et : tu aimeras ton proche
comme toi-même. "
20 Le jeune homme : " J'ai observé tous ces (commandements);
que me
manque-t-il encore? "
21 Jésus lui dit : " Si tu veux être parfait, va, vends
ce que tu possèdes, donne-le
aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis, viens
et suis-moi. "
22 Lorsqu'il eut entendu cette parole, le jeune homme s'en alla attristé,
car il avait
de grands biens.
23 Et Jésus dit à ses disciples : " Je vous le dis en
vérité, difficilement un riche
entrera dans le royaume des cieux.
24 Je vous le dis, il est plus aisé pour un chameau d'entrer
par le trou d'une
aiguille, que pour un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. "
25 En entendant (ces paroles), les disciples étaient fort étonnés,
et ils dirent :
" Qui peut donc être sauvé? "
26 Et Jésus, les yeux fixés (sur eux), leur dit : " Cela
est impossible aux hommes,
mais tout est possible à Dieu. "
27 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : " Voici que nous avons
tout quitté pour
vous suivre; qu'en sera-t-il donc pour nous? "
28 Jésus leur dit : " Je vous le dis en vérité,
lorsque, au renouvellement, le Fils de
l'homme siégera sur son trône de gloire, vous qui m'avez
suivi, vous siégerez
vous aussi sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus
d'Israël.
29 Et quiconque aura quitté maisons, ou frères, ou sœurs,
ou père, ou mère, ou
enfants, ou champs, à cause de mon nom, il recevra le centuple
et aura la vie
éternelle en possession. "
30 " Et beaucoup de premiers seront derniers, et beaucoup de derniers premiers.
Chapitre 20
1 Car le royaume des cieux est semblable à un maître de
maison qui sortit de
grand matin afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne.
2 Etant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya
à sa vigne.
3 Il sortit vers la troisième heure, en vit d'autres qui se
tenaient sur la place sans
rien faire,
4 et leur dit : " Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous
donnerai ce qui sera
juste. "
5 Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième
et la neuvième heure, et fit la
même chose.
6 Etant sorti vers la onzième (heure), il en trouva d'autres
qui stationnaient, et il
leur dit : " Pourquoi stationnez-vous ici toute la journée sans
rien faire? "
7 Ils lui disent : " C'est que personne ne nous a embauchés.
" Il leur dit : " Allez,
vous aussi, à la vigne. "
8 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant
: " Appelle les ouvriers et
paie-leur le salaire, en commençant par les derniers jusqu'aux
premiers. "
9 Ceux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun
un denier.
10 Quand vinrent les premiers, ils pensèrent qu'ils recevraient
davantage; mais ils
reçurent, eux aussi, chacun un denier.
11 En le recevant, ils murmuraient contre le maître de maison,
disant :
12 " Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as
traités comme nous, qui
avons porté le poids du jour et la chaleur. "
13 Mais lui, s'adressant à l'un d'eux, répondit : " Ami,
je ne te fais point d'injustice :
n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
14 Prends ce qui te revient, et va-t'en. Je veux donner à ce
dernier autant qu'à
toi.
15 Ne m'est-il pas permis de faire en mes affaires ce que je veux?
Ou ton œil
sera-t-il mauvais parce que, moi, je suis bon?
16 Ainsi les derniers seront premiers, et les premiers derniers. "
17 Comme Jésus allait monter à Jérusalem, il prit
à part les Douze et leur dit en
chemin :
18 " Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de
l'homme sera livré aux
grands prêtres et aux scribes, et ils le condamneront à
mort,
19 et ils le livreront aux Gentils pour être bafoué, flagellé
et crucifié; et il
ressuscitera le troisième jour. "
20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha
de lui avec ses fils et se
prosterna pour lui faire une demande;
21 Il lui dit : " Que voulez-vous? " Elle lui dit : " Ordonnez que
mes deux fils, que
voici, siègent l'un à votre droite, l'autre à
votre gauche, dans votre royaume. "
22 Jésus répondit : " Vous ne savez pas ce que vous demandez.
Pouvez-vous
boire le calice que, moi, je dois boire? — Nous le pouvons, " lui dirent-ils.
23 Il leur dit : " Vous boirez, en effet, mon calice; quant à
siéger à ma droite ou à
ma gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder; c'est pour ceux pour
qui mon
Père l'a préparé. "
24 Ayant entendu cela, les dix autres s'indignèrent contre les
deux frères.
25 Mais Jésus les appela et dit : " Vous savez que les chefs
des nations leur
commandent en maîtres, et que les grands exercent leur empire
sur elles.
26 Il n'en sera pas ainsi parmi vous; au contraire, celui qui voudra
devenir grand,
parmi vous, se fera votre serviteur;
27 et celui qui voudra, parmi vous, être premier, se fera votre
esclave.
28 C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être
servi, mais pour
servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup. "
29 Comme ils sortaient de Jéricho, une foule nombreuse le suivit.
30 Et voici que deux aveugles, assis sur le bord du chemin, entendant
dire que
Jésus passait, se mirent à crier : " Seigneur, ayez pitié
de nous, fils de David ! "
31 La foule les gourmanda pour les faire taire; mais eux crièrent
plus fort, disant :
" Seigneur, ayez pitié de nous, fils de David ! "
32 Jésus, s'étant arrêté, les appela et
dit : " Que voulez-vous que je vous fasse?
—
33 Seigneur, lui dirent-ils, que nos yeux s'ouvrent ! "
34 Emu de compassion, Jésus toucha leurs yeux, et aussitôt
ils recouvrèrent la
vue, et ils le suivirent.
Chapitre 21
1 Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et furent arrivés
à Bethphagé, vers le
mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, leur
disant :
2 " Allez au village qui est en face de vous; vous trouverez aussitôt
une ânesse
attachée et un ânon avec elle; détachez-les, et
amenez-les-moi.
3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz : " Le Seigneur
en a besoin,
mais il les renverra bientôt. "
4 Or ceci arriva afin que s'accomplît la parole du prophète
disant :
5 " Dites à la fille de Sion : Voici que ton roi vient à
toi, plein de douceur, monté
sur une ânesse et sur un ânon, fils de celle qui porte
le joug.
6 Les disciples allèrent donc et firent comme Jésus leur
avait commandé.
7 Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux
leurs manteaux, et il s'assit
dessus.
8 Une foule énorme étendit ses manteaux sur le chemin;
d'autres coupaient des
branches aux arbres et les étendaient sur le chemin.
9 Et les foules qui allaient devant lui et qui le suivaient, criaient
: " Hosanna au fils
de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna
au plus haut
des cieux ! "
10 Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi;
on disait : " Qui est
celui-ci? "
11 Et les foules disaient : " C'est le prophète Jésus,
de Nazareth en Galilée. "
12 Jésus entra dans le temple et chassa tous ceux qui vendaient
et achetaient
dans le temple; il renversa les tables des changeurs et les sièges
de ceux qui
vendaient les colombes;
13 et il leur dit : " Il est écrit : Ma maison sera appelée
maison de prière; mais
vous, vous en faites une caverne de voleurs. "
14 Des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple,
et il les guérit.
15 Mais les grands prêtres et les scribes, voyant les miracles
qu'il venait de faire
et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : " Hosanna
au fils de
David ! " s'indignèrent,
16 et ils lui dirent : " Entendez-vous ce qu'ils disent? — Oui, leur
dit Jésus.
N'avez-vous jamais lu : De la bouche des petits enfants et des nourrissons
vous
avez préparé une louange ? "
17 Et les ayant laissés là, il sortit de la ville pour
(gagner) Béthanie, où il passa la
nuit.
18 Le (lendemain) matin, comme il retournait à la ville, il eut
faim.
19 Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha, mais il n'y trouva
que des
feuilles, et il lui dit : " Que jamais plus aucun fruit ne naisse de
toi ! " Et sur le
champ le figuier se dessécha.
20 A cette vue, les disciples furent étonnés et dirent
: " Comment le figuier s'est-il
desséché sur le champ? "
21 Jésus leur répondit : " En vérité, je
vous le dis, si vous avez la foi et que vous
n'hésitiez point, non seulement vous ferez ce (qui a été
fait) au figuier; mais quand
même vous diriez à cette montagne : " Ote-toi de là
et jette-toi dans la mer, " cela
se fera.
22 Et tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous
l'obtiendrez. "
23 Quand il fut venu au temple, comme il enseignait, les grands prêtres
et les
anciens du peuple s'approchèrent de lui et dirent : " Par quel
pouvoir faites-vous
cela, et qui vous a donné ce pouvoir? "
24 Jésus leur répondit : " Je vous demanderai, moi aussi,
une seule chose; si
vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité
je fais cela :
25 Le baptême de Jean, d'où était-il? du ciel,
ou des hommes? " Mais ils faisaient
en eux-mêmes cette réflexion : Si nous disons : " Du ciel,
" il nous dira :
" Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui? "
26 Et si nous disons : " Des hommes, " nous avons à craindre
le peuple, car tout
le monde tient Jean pour un prophète. "
27 Ils répondirent à Jésus : " Nous ne savons
pas. " Et lui leur dit : " Moi non plus,
je ne vous dis pas par quel pouvoir je fais cela. "
28 " Mais que vous en semble? Un homme avait deux fils. Abordant le
premier, il
lui dit : " Mon fils, va travailler aujourd'hui dans la vigne. "
29 Il répondit : " Je (vais), seigneur, " et il n'alla pas.
30 Abordant le second, il (lui) dit la même chose. Il répondit
: " Je ne veux pas ";
mais par la suite, s'étant repenti, il y alla.
31 " Lequel des deux a fait la volonté du père? — Le
dernier, " disent-ils. Jésus
leur dit : " Je vous le dis en vérité, les publicains
et les courtisanes vous
devancent dans le royaume de Dieu.
32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous
n'avez pas cru en
lui; mais les publicains et les courtisanes ont cru en lui; et vous,
qui avez vu, vous
ne vous êtes pas repentis même par la suite pour croire
en lui.
33 Ecoutez une autre parabole. Il y avait un maître de maison
qui planta une
vigne, l'entoura d'une clôture, y creusa un pressoir et y bâtit
une tour; et l'ayant
affermée à des vignerons, il partit en voyage.
34 Quand vint le temps des fruits, il envoya aux vignerons ses serviteurs
pour
recevoir ses fruits.
35 Les vignerons, s'étant saisis de ses serviteurs, battirent
l'un, tuèrent l'autre et
lapidèrent un troisième.
36 Il envoya de nouveau d'autres serviteurs en plus grand nombre que
les
premiers, et ils les traitèrent de même.
37 A la fin, il leur envoya son fils, disant : " Ils auront égard
à mon fils. "
38 Mais quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux
: " Voici l'héritier;
venez, tuons-le, et nous aurons son héritage. "
39 Et s'étant saisis de lui, ils le jetèrent hors de
la vigne et le tuèrent.
40 Lors donc que reviendra le maître de la vigne, que fera-t-il
à ces vignerons? "
41 Ils lui dirent : " Il fera périr misérablement ces
misérables, et il affermera la
vigne à d'autres vignerons, qui lui en donneront les fruits
en leur saison. "
42 Jésus leur dit : " N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures
: La pierre qu'ont
rejetée ceux qui bâtissaient est devenue tête d'angle;
c'est par le Seigneur
qu'elle l'est devenue, et c'est merveille à nos yeux ?
43 C'est pourquoi je vous le dis : le royaume de Dieu vous sera ôté
pour être
donné à un peuple qui en produira les fruits.
44 Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé, et celui
sur qui elle tombera,
elle l'écrasera. "
45 Les grands prêtres et les Pharisiens, ayant entendu ces paraboles,
comprirent
qu'il parlait d'eux.
46 Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignirent
les foules, car elles le
tenaient pour un prophète.
Chapitre 22
1 Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles,
et il dit :
2 " Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les
noces de son fils.
3 Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui avaient été
invités aux noces, et ils
ne voulurent pas venir.
4 Il envoya encore d'autres serviteurs, disant : " Dites aux invités
: Voilà que j'ai
préparé mon festin; on a tué mes bœufs et mes
animaux gras; tout est prêt :
venez aux noces. "
5 Mais ils n'en tinrent pas compte, et ils s'en allèrent, l'un
à son champ, l'autre à
son négoce;
6 et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent
et les tuèrent.
7 Le roi entra en colère, envoya ses armées, extermina
ces meurtriers et brûla
leur ville.
8 Alors il dit à ses serviteurs : " La noce est prête,
mais les invités n'en étaient
pas dignes.
9 Allez donc aux carrefours des chemins, et tous ceux que vous trouverez,
invitez-les aux noces. "
10 Ces serviteurs sortirent sur les chemins, rassemblèrent tous
ceux qu'ils
trouvèrent, mauvais et bons; et la salle des noces fut remplie
de convives.
11 Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table et
il aperçut là un homme qui
n'était point revêtu d'un habit de noce;
12 et il lui dit : " Ami, comment es-tu entré ici sans avoir
un habit de noce? " Et lui
resta muet.
13 Alors le roi dit aux servants : " Liez-lui pieds et mains, et jetez-le
dans les
ténèbres extérieures : là il y aura les
pleurs et le grincement de dents.
14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
15 Alors les Pharisiens s'en allèrent et tinrent conseil sur
le moyen de le prendre
en défaut dans ses paroles.
16 Et ils lui envoient leurs disciples, avec des Hérodiens,
lui dire : " Maître, nous
savons que vous êtes sincère et que vous enseignez la
voie de Dieu et (toute)
vérité, sans souci de personne, car vous ne regardez
pas au visage des
hommes.
17 Dites-nous donc ce qu'il vous semble : Est-il permis, ou non, de
payer le tribut
à César? "
18 Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : " Hypocrites,
pourquoi me
tendez-vous un piège?
19 Montrez-moi la monnaie du tribut. " Et ils lui présentèrent
un denier.
20 Et il leur dit : " De qui cette image et l'inscription? —
21 De César, " lui dirent-ils. Alors il leur dit : " Rendez
donc à César ce qui est à
César, et à Dieu ce qui est à Dieu. "
22 En entendant, ils furent dans l'admiration et, le quittant, ils
s'en allèrent.
23 Ce jour-là, des Sadducéens, qui nient la résurrection,
vinrent à lui et lui
posèrent cette question :
24 " Maître, Moïse a dit : Si quelqu'un meurt sans avoir
d'enfants, son frère
épousera sa femme et suscitera une postérité à
son frère.
25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria
et mourut, et comme
il n'avait pas de postérité, il laissa sa femme à
son frère.
26 Pareillement, le second, puis le troisième, jusqu'au septième.
27 Après eux tous, la femme mourut.
28 A la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle femme?
car tous l'ont eue. "
29 Jésus leur répondit : " Vous êtes dans l'erreur,
ne comprenant ni les Ecritures,
ni la puissance de Dieu.
30 Car, à la résurrection, on n'épouse pas et
on n'est pas épousé; mais on est
comme des anges de Dieu dans le ciel.
31 Quant à la résurrection des morts, n'avez-vous pas
lu ce que Dieu vous a dit,
en ces termes :
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob?
Dieu n'est
pas Dieu des morts, mais des vivants. "
33 Et les foules, en entendant cela, étaient remplies d'admiration
pour son
enseignement.
34 Les Pharisiens, ayant appris que Jésus avait réduit
au silence les
Sadducéens, se rassemblèrent.
35 Et l'un d'eux, docteur de la loi, lui demanda pour l'embarrasser
:
36 " Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi? "
37 Il lui dit : " Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur,
de toute ton
âme et de tout ton esprit.
38 C'est là le plus grand et le premier commandement.
39 Un second lui est égal : Tu aimeras ton proche comme toi-même.
40 En ces deux commandements tient toute la Loi, et les Prophètes.
"
41 Les Pharisiens étant rassemblés, Jésus leur
fit cette question :
42" Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? " Ils lui disent
: " De David. —
43 Comment donc, leur dit-il, David (inspiré) par l'Esprit l'appelle-t-il
Seigneur,
quand il dit :
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma
droite, jusqu'à ce que
j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?
45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? "
46 Et nul ne pouvait lui répondre mot, et, depuis ce jour, personne
n'osa plus
l'interroger.
Chapitre 23
1 Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples, disant
:
2 Les scribes et les Pharisiens se sont assis sur la chaire de Moïse.
3 Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'imitez
pas leurs
actions, car ils disent et ne font pas.
4 Ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et
les mettent sur les épaules
des hommes; mais eux, ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, car
ils élargissent leurs
phylactères et allongent leurs houppes;
6 ils recherchent les premières places dans les repas, les premiers
sièges dans
les synagogues,
7 les saluts sur les places publiques, et l'appellation de Rabbi.
8 Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car il n'est pour
vous qu'un seul
maître, et vous êtes tous frères.
9 Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père,
car il n'est pour vous
qu'un seul Père, celui des cieux.
10 Et qu'on ne vous appelle pas non plus Maître, car vous n'avez
qu'un Maître, le
Christ.
11 Le plus grand d'entre vous sera votre serviteur.
12 Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque
s'abaissera sera élevé.
13 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que
vous fermez au
nez des hommes le royaume des cieux ! Vous-mêmes en effet n'entrez
pas, et
vous ne laissez pas (entrer) ceux qui sont pour entrer.
14. [Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce
que vous dévorez
les maisons des veuves, cela sous le semblant de longues prières.
C'est pourquoi
vous subirez une plus forte condamnation.]
15 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que
vous courez la
mer et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l'est
devenu, vous faites de lui
un fils de la géhenne, deux fois plus que vous !
16 Malheur à vous, conducteurs aveugles, qui dites : " Qui jure
par le sanctuaire,
ce n'est rien; mais qui jure par l'or du sanctuaire, est tenu. "
17 Insensés et aveugles ! Lequel en effet est le plus grand;
l'or, ou le sanctuaire
qui a rendu l'or sacré?
18 Et : " Qui jure par l'autel, ce n'est rien; mais qui jure par l'offrande
qui est
dessus, est tenu. "
19 Aveugles ! Lequel en effet est le plus grand, l'offrande, ou l'autel
qui rend
l'offrande sacrée?
20 Qui donc jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est
dessus;
21 et qui jure par le sanctuaire jure par lui et par celui qui y habite;
22 et qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par
celui qui est assis
dessus.
23 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que
vous payez la
dîme de la menthe, du fenouil et du cumin, et que vous négligez
les points les plus
graves de la Loi : la justice, la miséricorde et la foi ! Il
fallait pratiquer ceci sans
omettre cela.
24 Conducteurs aveugles, qui filtrez le moustique, et avalez le chameau
!
25 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que
vous purifiez le
dehors de la coupe et du plat, quand le dedans est rempli du produit
de la rapine
et de l'intempérance.
26 Pharisien aveugle, purifie d'abord le dedans de la coupe, afin que
le dehors
aussi en devienne pur.
27 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que
vous ressemblez
à des tombeaux blanchis, qui au dehors paraissent beaux, mais
au dedans sont
remplis d'ossements de morts et de toute immondice.
28 Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au
dedans
vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
29 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que
vous bâtissez les
tombeaux des prophètes et ornez les monuments des justes,
30 et que vous dites : " Si nous avions vécu aux jours de nos
pères, nous
n'aurions pas été leurs associés dans le sang
des prophètes. "
31 Par là vous témoignez vous-mêmes que vous êtes
les fils de ceux qui ont tué
les prophètes.
32 Comblez donc la mesure de vos pères !
33 Serpents, engeance de vipères, comment éviterez-vous
d'être condamnés à la
géhenne?
34 C'est pourquoi voici que je vous envoie prophètes, docteurs
et scribes. Vous
en tuerez et crucifierez, vous en flagellerez dans vos synagogues,
vous en
persécuterez de ville en ville,
35 afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur
la terre, depuis le
sang du juste Abel jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que
vous avez tué
entre le sanctuaire et l'autel.
36 En vérité, je vous le dis, tout cela viendra sur cette
génération.
37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes
et lapides ceux qui te sont
envoyés ! Que de fois j'ai voulu rassembler tes enfants, comme
une poule
rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous n'avez pas voulu !
38 Voici que votre maison va vous être laissée (déserte).
39 Car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais que
vous n'ayez dit :
Béni celui qui vient au nom du Seigneur ! "
Chapitre 24
1 Comme Jésus, sorti du temple s'en allait, ses disciples s'approchèrent
pour lui
faire remarquer les constructions du temple.
2 Prenant la parole, il leur dit : " Vous voyez tout cela, n'est-ce
pas? Je vous le
dis en vérité, il n'y sera pas laissé pierre sur
pierre qui ne soit renversée.
3 Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples
s'approchèrent
de lui, à part, et dirent : " Dites-nous quand ces choses arriveront,
et quel sera le
signe de votre avènement et de la fin du monde? "
4 Jésus leur répondit : " Prenez garde que nul ne vous
induise en erreur.
5 Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : " C'est moi qui suis
le Christ, et
ils en induiront un grand nombre en erreur.
6 Vous aurez à entendre parler de guerres et de bruits de guerre
: voyez ! n'en
soyez pas troublés, car il faut que tout arrive; mais ce n'est
pas encore la fin.
7 En effet on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume,
et il y
aura des pestes, des famines et des tremblements de terre par endroits
:
8 tout cela est le commencement des douleurs.
9 Alors on vous livrera à la torture et on vous fera mourir,
et vous serez en haine
à toutes les nations, à cause de mon nom.
10 Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront les uns les autres
et se haïront
les uns les autres.
11 Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes qui
en induiront un grand nombre en
erreur.
12 Et à cause des progrès croissants de l'iniquité,
la charité d'un grand nombre
se refroidira.
13 Mais qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14 Et cet évangile du royaume sera proclamé dans le monde
entier, en
témoignage pour toutes les nations; et alors viendra la fin.
15 Quand donc vous verrez l'abomination de la désolation, dont
a parlé le
prophète Daniel, dressée en un lieu saint, — que celui
qui lit comprenne ! —
16 alors, que ceux (qui seront) dans la Judée s'enfuient dans
les montagnes;
17 que celui (qui sera) sur la terrasse ne descende pas prendre ce
qu'il y a dans
sa maison;
18 et que celui (qui sera) dans les champs ne revienne pas en arrière
pour
prendre son manteau.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront
en ces
jours-là !
20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de
sabbat;
21 car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a
point eu depuis le
commencement du monde jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura
plus.
22 Et si ces jours n'avaient été abrégés,
nul vivant n'échapperait; mais, à cause
des élus, ces jours seront abrégés.
23 Alors, si quelqu'un vous dit : " Voici le Christ ici ! " ou " là
! " ne le croyez point.
24 Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes,
et ils feront de grands
miracles et des prodiges jusqu'à induire en erreur, s'il se
pouvait, les élus mêmes.
25 Voilà que je vous l'ai prédit.
26 Si donc on vous dit : " Voici qu'il est dans le désert !
" ne partez point; " Voici
qu'il est dans le cellier ! ", ne le croyez point.
27 Car, comme l'éclair part de l'orient et apparaît jusqu'à
l'occident, ainsi sera
l'avènement du Fils de l'homme.
28 Où que soit le cadavre, là se rassembleront les aigles.
29 Aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil
s'obscurcira, la lune ne
donnera pas sa clarté, les astres tomberont du ciel, et les
puissances des cieux
seront ébranlées.
30 Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme,
et alors toutes les
tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme
venant sur
les nuées du ciel avec grande puissance et gloire.
31 Et il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils
rassembleront
ses élus des quatre vents, depuis une extrémité
des cieux jusqu'à l'autre.
32 Du figuier apprenez cette comparaison : Dès que sa ramure
devient tendre et
que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche.
33 Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que (l'événement)
est
proche, aux portes.
34 Je vous le dis en vérité, cette génération
ne passera point que toutes ces
choses ne soient arrivées.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36. Quant à ce jour et à l'heure, nul ne les connaît,
pas même les anges des
cieux, mais le Père seul.
37. Tels furent les jours de Noé, tel sera l'avènement
du Fils de l'homme.
38 Car de même que dans les jours qui précédèrent
le déluge, on mangeait et on
buvait, on épousait et on était épousé,
jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,
39 et qu'ils ne surent rien, jusqu'à la venue du déluge
qui les emporta tous, ainsi
sera aussi l'avènement du Fils de l'homme.
40 Alors, de deux (hommes) qui seront dans un champ, l'un sera pris,
l'autre
laissé;
41 de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l'une
sera prise, l'autre
laissée.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur
doit venir.
43 Sachez-le bien, si le maître de maison savait à quelle
veille le voleur doit venir,
il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 Tenez-vous donc prêts, vous aussi, car c'est à l'heure
que vous ne pensez
pas que le Fils de l'homme viendra.
45 Quelqu'un donc est-il le serviteur fidèle et prudent que le
maître a établi sur les
gens de sa maison pour leur donner la nourriture au temps (voulu),
46 heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée,
trouvera agissant ainsi !
47 En vérité, je vous le dis, il l'établira sur
tous ses biens.
48 Mais si c'est un méchant serviteur qui se dise en lui-même
: " Mon maître
tarde, "
49 et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, qu'il
mange et boive
avec les ivrognes,
50 le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne
s'y attend pas, et à l'heure
qu'il ne sait pas,
51 et il le fendra en deux, et lui assignera pour lot celui des hypocrites
: là il y
aura les pleurs et le grincement des dents.
Chapitre 25
1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui,
ayant pris leurs
lampes, sortirent à la rencontre de l'époux.
2 Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq étaient
sages.
3 Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient pas pris d'huile avec
elles;
4 mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vases avec leurs
lampes.
5 Comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
6 Au milieu de la nuit, un cri se fit (entendre) : " Voici l'époux
! Allez à sa
rencontre ! "
7 Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent
leurs lampes.
8 Et les folles dirent aux sages : " Donnez-nous de votre huile, car
nos lampes
s'éteignent. "
9 Les sages répondirent : " De crainte qu'il n'y en ait pas
assez pour nous et pour
vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour
vous. "
10 Mais, pendant qu'elles s'en allaient en acheter, l'époux
arriva, et celles qui
étaient prêtes entrèrent avec lui au festin des
noces, et la porte fut fermée.
11 Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant : " Seigneur,
Seigneur,
ouvrez-nous ! "
12 Mais il répondit : " En vérité, je vous le
dis, je ne vous connais pas. "
13 Donc veillez, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
14 Car il en est comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela
ses
serviteurs et leur remit ses biens.
15 A l'un il donna cinq talents, à un autre deux, à un
autre un, à chacun selon sa
capacité, et il partit en voyage. Aussitôt,
16 celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla les faire
valoir, et il en gagna cinq
autres.
17 De la même manière, celui qui (avait reçu) les
deux, en gagna lui aussi deux
autres.
18 Mais celui qui en avait reçu un s'en alla faire un trou en
terre, et il y cacha
l'argent de son maître.
19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revient
et leur fait rendre
compte.
20 S'avançant, celui qui avait reçu les cinq talents
en présenta cinq autres, en
disant : " Maître, vous m'aviez remis cinq talents; voici cinq
autres talents que j'ai
gagnés. "
21 Son maître lui dit : " Bien, serviteur bon et fidèle;
en peu tu as été fidèle, je te
préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
"
22 S'avançant aussi, celui qui (avait reçu) les deux
talents dit : " Maître, vous
m'aviez remis deux talents; voici deux autres talents que j'ai gagnés.
"
23 Son maître lui dit : " Bien, serviteur bon et fidèle,
en peu tu as été fidèle, je te
préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
"
24 S'avançant aussi, celui qui avait reçu un talent dit
: " Maître, j'ai connu que
vous êtes un homme dur, qui moissonnez où vous n'avez
pas semé, et recueillez
où vous n'avez pas répandu.
25 J'ai eu peur, et je suis allé cacher votre talent dans la
terre; le voici, vous
avec ce qui est à vous. "
26 Son maître lui répondit : " Serviteur mauvais et paresseux,
tu savais que je
moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où
je n'ai pas répandu;
27 il te fallait donc porter mon argent aux banquiers, et, à
mon retour, j'aurais
repris ce qui est mien avec un intérêt.
28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix
talents.
29 Car on donnera à celui qui a, quel qu'il soit, et il y aura
(pour lui)
surabondance; mais à celui qui n'a pas, on lui ôtera même
ce qu'il a.
30 Et ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres
extérieures : là il y aura les
pleurs et le grincement de dents.
31 Or quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges
avec lui,
il s'assiéra alors sur son trône de gloire,
32 et toutes les nations seront rassemblées devant lui, et il
séparera les uns
d'avec les autres, comme le pasteur sépare les brebis d'avec
les boucs,
33 et il mettra les brebis à sa droite et les boucs à
sa gauche.
34 Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite :
" Venez, les bénis de mon
Père : prenez possession du royaume qui vous a été
préparé dès la création du
monde.
35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai
eu soif, et vous m'avez
donné à boire; j'étais étranger, et vous
m'avez recueilli;
36 nu, et vous m'avez vêtu; j'ai été malade, et
vous m'avez visité; j'étais en
prison, et vous êtes venus à moi. "
37 Alors les justes lui répondront : " Seigneur, quand vous
avons-nous vu avoir
faim, et vous avons-nous donné à manger; avoir soif,
et vous avons-nous donné
à boire?
38 Quand vous avons-nous vu étranger, et vous avons-nous recueilli;
nu, et vous
avons-nous vêtu?
39 Quand vous avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus
à
vous? "
40 Et le Roi leur répondra : " En vérité, je vous
le dis, chaque fois que vous l'avez
fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à
moi que vous l'avez fait. "
41 Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche
: " Allez-vous-en loin de moi,
les maudits, au feu éternel, qui a été préparé
pour le diable et pour ses anges.
42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger;
j'ai eu soif, et vous ne
m'avez pas donné à boire;
43 j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli;
nu, et vous ne m'avez pas
vêtu; malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité."
44 Alors eux aussi lui répondront : " Seigneur, quand vous avons-nous
vu avoir
faim, ou avoir soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison,
et ne vous
avons-nous pas assisté? "
45 Alors il leur répondra : " En vérité, je vous
le dis, chaque fois que vous ne
l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, c'est à moi
que vous ne l'avez pas fait. "
46 Et ceux-ci s'en iront au supplice éternel, et les justes
à la vie éternelle. "
Chapitre 26
1 Or, quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit
à ses disciples : " Vous
savez que la Pâque a lieu dans deux jours,
2 et le Fils de l'homme va être livré pour être
crucifié. "
3 Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se réunirent
dans le palais du
grand prêtre appelé Caïphe,
4 et ils délibérèrent sur les moyens de s'emparer
de Jésus par ruse et de le faire
mourir.
5 " Mais, disaient-ils, pas pendant la fête, de peur qu'il n'y
ait du tumulte dans le
peuple. "
6 Comme Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison
de Simon le lépreux,
7 une femme s'approcha de lui, avec un vase d'albâtre (plein)
d'un parfum fort
précieux; et, pendant qu'il était à table, elle
le répandit sur sa tête.
8 Ce que voyant, les disciples dirent avec indignation : " A quoi bon
cette perte?
9 On pouvait, en effet, vendre ce (parfum) très cher et en donner
(le prix) aux
pauvres. "
10 Mais Jésus, s'en étant aperçu, leur dit : "
Pourquoi faites-vous de la peine à
cette femme? C'est une bonne action qu'elle a faite à mon égard.
11 Car toujours vous avez les pauvres avec vous; mais moi, vous ne
m'avez pas
toujours.
12 En mettant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait en prévision
de ma sépulture.
13 Je vous le dis, en vérité, partout où sera
prêché cet évangile, dans le monde
entier, ce qu'elle a fait sera raconté aussi, en mémoire
d'elle. "
14 Alors l'un des Douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver
les grands prêtres,
15 et dit : " Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? "
Et ils lui fixèrent
trente pièces d'argent.
16 Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer
Jésus.
17 Le premier jour des Azymes, les disciples vinrent trouver Jésus,
et lui dirent :
" Où voulez-vous que nous vous fassions les préparatifs
pour manger la pâque? "
18 Il leur dit : " Allez à la ville, chez un tel, et dites-lui
: Le maître (te) fait dire : Mon
temps est proche, je ferai chez toi la pâque avec mes disciples.
"
19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait commandé,
et ils firent les
préparatifs de la pâque.
20 Le soir venu, il se met à table avec les douze [disciples].
21 Pendant qu'ils mangeaient, il dit : " Je vous le dis en vérité,
un de vous me
trahira "
22 Et, profondément attristés, ils se mirent à
lui dire, chacun de son côté :
" Serait-ce moi, Seigneur? "
23 Il répondit : " Celui qui a mis avec moi la main au plat
celui-là me trahira !
24 Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui;
mais malheur à
l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour
cet homme-là
qu'il ne fût pas né. "
25 Judas, qui le trahissait, prit la parole et dit : " Serait-ce moi,
Rabbi? — Tu l'as
dit, " répondit-il
26 Pendant le repas, Jésus prit du pain et après avoir
dit la bénédiction, il le
rompit et le donna à ses disciples, en disant : " Prenez et
mangez, ceci est mon
corps. "
27 Il prit ensuite une coupe et, après avoir rendu grâces,
il la leur donna, en
disant : " Buvez-en tous,
28 car ceci est mon sang, (le sang) de l'alliance, répandu pour
beaucoup en
rémission des péchés.
29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce produit
de la vigne jusqu'à ce
jour où je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon
Père. "
30 Après le chant de l'hymne, ils s'en allèrent au mont des Oliviers.
31 Alors Jésus leur dit : " Je vous serai à tous, cette
nuit-ci, une occasion de
chute, car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis
du troupeau seront
dispersées.
32 Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai
en Galilée. "
33 Pierre, prenant la parole, lui dit : " Quand vous seriez pour tous
une occasion
de chute, vous ne le serez jamais pour moi. "
34 Jésus lui dit : " Je te le dis, en vérité,
cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté
trois fois tu me renieras. "
35 Pierre lui dit : " Quand même il me faudrait mourir avec vous,
je ne vous
renierai pas. " Et tous les disciples dirent de même.
36 Alors Jésus arrive avec eux en un domaine appelé Gethsémani,
et il dit à ses
disciples : " Demeurez ici, tandis que je m'en vais là pour
prier. "
37 Ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée,
il commença à éprouver
de la tristesse et de l'angoisse.
38 Alors il leur dit : " Mon âme est triste jusqu'à la
mort; restez ici et veillez avec
moi. "
39 Et s'étant un peu avancé, il tomba sur sa face, priant
et disant : " Mon Père,
s'il est possible, que ce calice s'éloigne de moi ! Cependant
non pas comme je
veux, mais comme vous (voulez) ! "
40 Et il vient vers les disciples et il les trouve endormis; et il
dit à Pierre : " Ainsi,
vous n'avez pas eu la force de veiller une heure avec moi !
41 Veillez et priez, afin que vous n'entriez point en tentation. L'esprit
est ardent,
mais la chair est faible. "
42 Il s'en alla une seconde fois et pria ainsi : " Mon Père,
si ce (calice) ne peut
passer sans que je le boive, que votre volonté soit faite !
"
43 Etant revenu, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient
appesantis.
44 Il les laissa et, s'en allant de nouveau, il pria pour la troisième
fois, redisant la
même parole.
45 Alors il vient vers les disciples et leur dit : " Désormais
dormez et
reposez-vous; voici que l'heure est proche où le Fils de l'homme
va être livré aux
mains des pécheurs.
46 Levez-vous, allons ! Voici que celui qui me trahit est proche. "
47 Comme il parlait encore, voilà que Judas, l'un des Douze,
arriva, et avec lui
une foule nombreuse armée de glaives et de bâtons, envoyée
par les grands
prêtres et les anciens du peuple.
48 Celui qui le trahissait leur avait donné un signe : " Celui
à qui je donnerai un
baiser, c'est lui : arrêtez-le. "
49 Et aussitôt, s'avançant vers Jésus, il dit :
" Salut, Rabbi ! ", et il lui donna un
baiser.
50 Jésus lui dit : " Ami, tu es là pour cela ! " Alors
ils s'avancèrent, mirent la main
sur Jésus et le saisirent.
51 Et voilà qu'un de ceux qui étaient avec Jésus,
mettant la main à son glaive, le
tira et, frappant le serviteur du grand prêtre, lui emporta l'oreille.
52 Alors Jésus lui dit : " Remets ton glaive à sa place;
car toux ceux qui prennent
le glaive périront par le glaive.
53 Ou penses-tu que je ne puisse pas recourir à mon Père,
qui me fournirait sur
l'heure plus de douze légions d'anges?
54 Comment donc s'accompliraient les Ecritures, d'après lesquelles
il doit en être
ainsi? "
55 En ce même moment Jésus dit aux foules : " Comme contre
un brigand, vous
êtes sortis avec des glaives et des bâtons pour me prendre
! Chaque jour j'étais
assis dans le temple, où j'enseignais, et vous ne m'avez pas
arrêté.
56 Mais tout cela est arrivé afin que fussent accomplies les
Ecritures
prophétiques. " Alors tous les disciples l'abandonnèrent
et prirent la fuite.
57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent
chez Caïphe, le grand prêtre, où
se réunirent les scribes et les anciens.
58 Or Pierre le suivait de loin jusqu'au palais du grand prêtre;
y étant entré, il était
assis avec les satellites pour voir la fin.
59 Les grands prêtres et tout le Sanhédrin cherchaient
un faux témoignage contre
Jésus afin de le faire mourir;
60 et ils n'en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins
se fussent
présentés. Finalement il s'en présenta deux qui
61 dirent : " Cet homme a dit : Je puis détruire le sanctuaire
de Dieu et le rebâtir
en trois jours. "
62 Le grand prêtre se leva et dit à Jésus : " Tu
ne réponds rien ! Qu'est-ce que
ces hommes déposent contre toi? "
63 Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui
dit : " Je t'adjure par le Dieu
vivant de nous dire, si tu es le Christ, le Fils de Dieu? "
64 Jésus lui dit : " Tu l'as dit. Du reste, je vous le dis,
à partir de maintenant vous
verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissante
et venant sur les
nuées du ciel. "
65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements,
en disant : " Il a blasphémé !
Qu'avons-nous encore besoin de témoins? Voici que vous venez
d'entendre [son]
blasphème :
66 que vous en semble? " Ils répondirent : " Il mérite
la mort. "
67 Alors ils lui crachèrent au visage et le frappèrent
avec le poing; d'autres le
souffletèrent, en disant :
68 " Prophétise-nous, Christ ! Quel est celui qui t'a frappé?
"
69 Or Pierre était assis, dehors, dans la cour. Une servante
s'approcha de lui et
dit : " Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen
! "
70 Mais il nia devant tous en disant : " Je ne sais ce que tu veux
dire. "
71 Comme il se dirigerait vers la porte, une autre le vit et dit à
ceux (qui se
trouvaient) là : " Celui-là était avec Jésus
de Nazareth ! "
72 Et de nouveau il nia avec serment : " Je ne connais pas cet homme.
"
73 Un peu après, ceux qui étaient présents s'approchèrent
et dirent à Pierre :
" Pour sûr, toi aussi tu en es; aussi bien, ton langage te fait
reconnaître. "
74 Alors il se mit à faire des imprécations et à
jurer : " Je ne connais pas cet
homme ! " Et aussitôt un coq chanta.
75 Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait
dit : " Avant que le coq
ait chanté, tu me renieras trois fois. " Et étant sorti,
il pleura amèrement.
Chapitre 27
1 Le matin venu, tous les grands prêtres et les anciens du peuple
prirent une
délibération contre Jésus pour le faire mourir.
2 Et, après l'avoir lié, ils l'emmenèrent et le
remirent à Ponce Pilate, le
gouverneur.
3 Alors Judas, qui l'avait trahi, voyant qu'il était condamné,
fut pris de remords et
rapporta les trente pièces d'argent aux grands prêtres
et aux anciens,
4 disant : " J'ai péché en livrant un sang innocent.
" Ils dirent : " Qu'est-ce que
cela nous fait? A toi de voir ! "
5 Alors, ayant jeté les pièces d'argent dans le sanctuaire,
il se retira et alla se
pendre.
6 Mais les grands prêtres prirent les pièces d'argent
et dirent : " Il n'est pas
permis de les mettre dans le trésor, puisque c'est le prix du
sang. "
7 Et, après avoir pris une délibération, ils achetèrent
avec (cet argent) le champ
du potier pour la sépulture des étrangers.
8 C'est pourquoi ce champ fut appelé Champ du sang, (et l'est)
encore
aujourd'hui.
9 Alors fut accomplie la parole du prophète Jérémie
: Ils ont pris les trente pièces
d'argent, prix de celui qui a été mis à prix,
qu'ont mis à prix des enfants d'Israël,
10 et ils les ont données pour le champ du potier, comme le
Seigneur me l'a
ordonné.
11 Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea,
en disant :
" Es-tu le roi des Juifs? " Jésus dit : " Tu le dis. "
12 Mais il ne répondait rien aux accusations des grands prêtres
et des anciens.
13 Alors Pilate lui dit : " N'entends-tu pas combien de témoignages
ils portent
contre toi? "
14 Mais il ne lui répondit sur aucun point, de sorte que le
gouverneur était dans un
grand étonnement.
15 Or, à chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher
à la foule un
prisonnier, celui qu'ils voulaient.
16 Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.
17 Donc, quand ils furent rassemblés, Pilate leur dit : " Lequel
voulez-vous que je
vous relâche, Barabbas ou Jésus dit Christ?
18 Il savait, en effet, que c'était par jalousie qu'ils l'avaient
livré.
19 Pendant qu'il siégeait au tribunal, sa femme lui envoya dire
: " N'aie point
affaire avec ce juste; car j'ai été aujourd'hui fort
tourmentée en songe à cause de
lui."
20 Mais les grands prêtres et les anciens persuadèrent
aux foules de demander
Barabbas, et de réclamer la mort de Jésus.
21 Le gouverneur, prenant la parole, leur dit : " Lequel des deux voulez-vous
que
je vous relâche? " Ils dirent : " Barabbas. "
22 Pilate leur dit : " Que ferai-je donc de Jésus dit Christ?
" Tous dirent : " Qu'il
soit crucifié ! "
23 Il dit " Qu'a-t-il donc fait de mal? " Et ils crièrent encore
plus fort : " Qu'il soit
crucifié ! "
24 Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte allait
croissant, prit de
l'eau et se lava les mains devant la foule, en disant : " Je suis innocent
du sang
de ce juste; à vous de voir ! "
25 Et tout le peuple répondit : " Que son sang soit sur nous
et sur nos enfants ! "
26 Alors il leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait
flageller Jésus, il le remit
(aux soldats) pour être crucifié.
27 Alors les soldats du gouverneur prirent Jésus avec eux dans
le prétoire, et ils
assemblèrent autour de lui toute la cohorte.
28 L'ayant dévêtu, ils jetèrent sur lui un manteau
écarlate.
29 Ils tressèrent une couronne avec des épines, qu'ils
posèrent sur sa tête, avec
un roseau dans sa main droite; et, fléchissant le genou devant
lui, ils lui disaient
par dérision : " Salut, roi des Juifs ! "
30 Ils lui crachaient aussi dessus et, prenant le roseau, ils en frappaient
sa tête.
31 Après s'être moqués de lui, ils lui retirèrent
le manteau, lui remirent ses
vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier.
32 En sortant, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, nommé
Simon, qu'ils
réquisitionnèrent pour porter sa croix.
33 Puis, étant arrivés à un lieu dit Golgotha,
c'est-à-dire lieu du Crâne,
34 ils lui donnèrent à boire du vin mêlé
de fiel; mais, l'ayant goûté, il ne voulut pas boire.
35 Quand ils l'eurent crucifié, ils se partagèrent ses
vêtements en les tirant au
sort.
36 Et, s'étant assis, ils le gardaient.
37 Au-dessus de sa tête ils mirent un écriteau indiquant
la cause de sa
condamnation : " Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. "
38 Alors on crucifia avec lui deux brigands, l'un à droite et
l'autre à gauche.
39 Et les passants l'injuriaient en hochant la tête
40 et disant : " Toi, qui détruis le sanctuaire et le rebâtis
en trois jours, sauve-toi
toi-même, si tu es Fils de Dieu et descends de la croix ! "
41 De même, les grands prêtres aussi se moquaient de lui,
avec les scribes et
les anciens, disant :
42 " Il en a sauvé d'autres, il ne peut se sauver lui-même
! Il est roi d'Israël, qu'il
descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui !
43 Il a mis sa confiance en Dieu; s'il l'aime, qu'il le délivre
maintenant, car il a
dit : Je suis Fils de Dieu ! "
44 Les brigands aussi, crucifiés avec lui, l'insultaient de
la même manière.
45 Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième,
il se fit des ténèbres sur toute la
terre.
46 Vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une
voix forte : Eli, Eli, lema
sabachtani? " c'est-à-dire " Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous
abandonné? "
47 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu,
disaient : " Il appelle
Elie. "
48 Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge qu'il
imbiba de vinaigre, et,
l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui présenta à boire.
49 Mais les autres disaient : " Laisse ! que nous voyions si Elie va
venir le
sauver. "
50 Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l'esprit.
51 Et voilà que le voile du sanctuaire se fendit en deux, du
haut en bas, la terre
trembla, les rochers se fendirent,
52 les sépulcres s'ouvrirent et les corps de beaucoup de saints
défunts
ressuscitèrent.
53. Et, sortis des sépulcres, après sa résurrection,
ils entrèrent dans la ville
sainte et apparurent à beaucoup.
54 Le centurion et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus, voyant
le tremblement de
terre et ce qui se passait, furent saisis d'une grande frayeur et dirent
: " Vraiment,
c'était le Fils de Dieu. "
55 Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient à distance;
elles avaient suivi
Jésus depuis la Galilée, pour le servir;
56 parmi elles étaient Marie la Magdaléenne, Marie mère
de Jacques et de
Joseph, et la mère des fils de Zébédée.
57 Le soir venu, vint un homme riche d'Arimathie, nommé Joseph,
qui lui aussi
était devenu disciple de Jésus.
58 Il alla trouver Pilate pour demander le corps de Jésus; Pilate
alors ordonna
qu'on le lui remit.
59 Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
60 et le déposa dans son sépulcre neuf, qu'il avait fait
tailler dans le roc; puis,
ayant roulé une grosse pierre à l'entrée du sépulcre,
il s'en alla.
61 Or Marie la Magdaléenne et l'autre Marie étaient là,
assises en face du
tombeau.
62 Le lendemain, qui était (le jour) après la Préparation,
les grands prêtres et les
Pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate
63 et dirent : " Seigneur, nous nous sommes rappelés que cet
imposteur, lorsqu'il
vivait encore, a dit : " Dans trois jours je ressusciterai. "
64 Commandez donc que le tombeau soit bien gardé jusqu'au troisième
jour, de
peur que ses disciples ne viennent le dérober et disent au peuple
: " Il est
ressuscité des morts. " Cette dernière imposture serait
pire que la première. "
65 Pilate leur dit : " Vous avez une garde : allez, gardez-le comme
vous
l'entendez. "
66 Ils s'en allèrent donc et ils s'assurèrent du tombeau
en scellant la pierre, avec
une garde.
Chapitre 28
1 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine,
Marie la Magdaléenne
et l'autre Marie allèrent voir le tombeau.
2 Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre, car un
ange du Seigneur,
étant descendu du ciel, s'approcha, roula la pierre, et s'assit
dessus.
3 Son aspect était (brillant) comme l'éclair, et son
vêtement blanc comme la
neige.
4 Dans l'effroi qu'ils en eurent, les gardes tremblèrent et
devinrent comme morts.
5 Et prenant la parole, l'ange dit aux femmes : " Vous, ne craignez
pas; car je sais
que vous cherchez Jésus le crucifié.
6 Il n'est point ici, car il est ressuscité comme il l'avait
dit. Venez et voyez la place
où il était;
7 et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples :Il est ressuscité
des morts, et voici
qu'il vous précède en Galilée; c'est là
que vous le verrez. Je vous ai dit. "
8 Elles sortirent vite du sépulcre avec crainte et grande joie,
et elles coururent
porter la nouvelle à ses disciples.
9 Et voilà que Jésus se présenta devant elles
et leur dit : " Salut ! " Elles
s'approchèrent, saisirent ses pieds et se prosternèrent
devant lui.
10 Alors Jésus leur dit : " Ne craignez point; allez annoncer
à mes frères qu'ils ont
à partir pour la Galilée : c'est là qu'ils me
verront. "
11 Pendant qu'elles étaient en chemin, voilà que quelques-uns
des gardes virent
dans la ville et annoncèrent aux grands prêtres tout ce
qui était arrivé.
12 Après s'être assemblés avec les anciens et avoir
pris une délibération, ils
donnèrent une grosse somme d'argent aux soldats,
13 en leur disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l'ont
dérobé pendant
que nous dormions. —
14 Que si cela arrive aux oreilles du gouverneur, nous l'apaiserons
et nous ferons
que vous n'ayez pas d'ennuis. "
15 Eux prirent l'argent et firent selon la leçon reçue.
Et ce bruit s'est répandu
parmi les Juifs jusqu'aujourd'hui.
16 Les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la
montagne que Jésus leur
avait désignée.
17 En le voyant, ils se prosternèrent; mais il y en eut qui
doutèrent.
18 Et Jésus s'approchant leur parla ainsi : " Toute puissance
m'a été donnée
dans le ciel et sur la terre.
19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du
Père, du Fils
et du Saint-Esprit,
20 leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé.
Et moi, je suis
avec vous toujours jusqu'à la fin du monde. "